놀라운 결과: 테일러 스위프트와 비욘세의 콘서트 영화가 AMC의 분기 실적 향상에 기여

안녕하세요, 구독자 여러분! 오늘은 정말 흥미로운 소식을 가지고 왔습니다. Taylor Swift와 Beyoncé의 콘서트 영화가 AMC의 분기 실적 향상에 큰 기여를 했다는 내용입니다. 이는 음악 팬들의 열정과 열광적인 반응이 극장 산업에 미치는 영향력을 보여주는 좋은 사례라고 할 수 있죠. 이번 소식을 통해 우리는 대형 스타들의 공연 실황이 관객들의 마음을 사로잡고, 극장 산업의 수익 증대에 직접적인 영향을 미칠 수 있다는 것을 알 수 있습니다. 이러한 성과는 음악 팬들의 충성도와 열정이 얼마나 강력한지를 보여주는 것이라고 생각합니다. 오늘 소개해드린 이 내용이 여러분께 흥미롭고 의미 있는 정보가 되었기를 바랍니다.

increase_0

AMC 엔터테인먼트, 베요네와 테일러 스위프트의 콘서트 영화로 4분기 매출 11.5% 증가

국내외 극장 체인의 회복을 이끌다

베요네테일러 스위프트의 콘서트 영화가 AMC 엔터테인먼트의 4분기 매출 증가에 큰 역할을 했습니다. 이들 두 슈퍼스타는 자신들의 비즈니스 센스를 발휘하여 영화 산업에 뛰어들었고, 이를 통해 COVID-19 팬데믹의 여파에서 벗어나는데 기여했습니다.

전례 없는 흥행 기록

AMC에 따르면 “테일러 스위프트: 더 에라스 투어”와 “르네상스: 베요네의 영화”는 개봉 주말 동안 약 1억 1500만 달러의 수익을 거두며 박스오피스 기록을 경신했습니다. 이는 AMC가 103년 역사상 처음으로 직접 배급한 영화들이었습니다.

새로운 수익 모델의 등장

이들 두 아티스트는 전통적인 할리우드 스튜디오를 거치지 않고 AMC와 직접 협상하여 자신들의 콘서트 영화를 배급했습니다. 이를 통해 AMC는 수익의 43%를 가져갈 수 있었고, 나머지 57%는 아티스트들에게 돌아갔습니다. 이는 기존 시스템을 뒤흔든 새로운 수익 모델이라고 할 수 있습니다.

팬데믹 이후 극장가의 회복

관객들의 열광적인 반응

이번 4분기 실적은 AMC가 팬데믹 여파에서 벗어나 회복세를 보이고 있음을 보여줍니다. 관객들은 콘서트 영화를 보기 위해 극장을 찾았고, 이는 전체 극장 산업의 매출 증가로 이어졌습니다.

지속 가능한 미래를 위한 노력

AMC의 CEO 아담 아론은 이번 실적이 “2020년 팬데믹 여파에 대한 의미 있는 회복”의 결과라고 밝혔습니다. 이는 극장가가 새로운 수익 모델을 통해 지속 가능한 미래를 만들어가고 있음을 보여줍니다.

결론

이번 사례는 창의적이고 혁신적인 접근이 극장가 회복에 중요한 역할을 할 수 있음을 보여줍니다. 베요네와 테일러 스위프트의 성공은 아티스트와 극장 업계의 협력이 얼마나 큰 시너지를 낼 수 있는지를 보여주었습니다. 이를 통해 극장가가 새로운 도약의 기회를 맞이할 수 있을 것으로 기대됩니다.

번역하며 직접 추출한 영단어

magazine의 용법

잡지, 정기간행물
– I read the latest issue of the fashion magazine. – 나는 최신 패션 잡지를 읽었다.
– The magazine is published monthly. – 이 잡지는 매월 발행됩니다.

collective 사용의 예

집단적인, 총체적인
– The collective efforts of the team led to their success. – 팀의 집단적인 노력이 그들의 성공으로 이어졌다.
– The collective opinion of the committee was to approve the proposal. – 위원회의 총체적인 의견은 그 제안을 승인하는 것이었다.

sights

명소, 경치
– We visited all the major sights in the city. – 우리는 그 도시의 주요 명소를 모두 방문했다.
– The mountain offers breathtaking sights. – 그 산은 숨을 멎게 하는 경치를 제공한다.

숙어에서의 Literally

문자 그대로
– The expression “it’s raining cats and dogs” literally means heavy rain. – “비가 고양이와 개를 쏟아내린다”는 표현은 문자 그대로 폭우를 의미한다.
– When she said she was “dying of laughter,” she didn’t mean it literally. – 그녀가 “웃음으로 죽는다”고 말했을 때, 그것은 문자 그대로가 아니었다.

shelled 외워보자!

껍질을 벗기다
– I shelled the peanuts before eating them. – 나는 그것들을 먹기 전에 땅콩의 껍질을 벗겼다.
– The shelled eggs are ready to be used in the recipe. – 껍질을 벗긴 달걀이 요리에 사용할 준비가 되었다.

화이팅! 여러분 모두 열심히 공부하여 영어 실력을 향상시키세요!

Leave a Comment