멕시코, 구글의 ‘멕시코만’ 표기를 ‘아메리카만’으로 소송

아, 이 흥미로운 뉴스를 들어보니 정말 놀랍습니다! 멕시코 정부가 구글을 상대로 소송을 제기했다니요. 구글이 멕시코 만을 “미국 만”이라고 잘못 표기했다고 주장하는 것 같습니다. 이는 멕시코의 주권과 영토 주권을 침해하는 것이라고 합니다. 이 사건은 국제법과 국가 간 관계에 있어 중요한 문제를 제기하고 있습니다. 우리는 이 사건의 전개 과정과 결과를 주목해볼 필요가 있겠네요. 구글과 멕시코 정부가 어떻게 해결책을 찾을지 궁금해집니다.

elsewhere_0

멕시코, 구글을 상대로 “멕시코 영토 내 만”에 대한 명칭 변경 소송 제기

트럼프 대통령의 행정명령에 따른 조치

멕시코 대통령 클라우디아 샤인봄은 금요일 기자회견에서 구글이 멕시코 영토 내 만을 “아메리카 만”으로 지칭한 것과 관련해 소송을 제기했다고 밝혔습니다. 그러나 샤인봄 대통령은 소송 내용에 대해서는 자세히 언급하지 않았습니다.

멕시코 정부의 입장

멕시코 외교부는 이전에 구글에 멕시코 영토 내 만을 “아메리카 만”으로 지칭하지 말 것을 요청하는 서한을 보낸 바 있습니다. 멕시코 정부는 “아메리카 만”이라는 명칭은 미국 대륙붕 부분에만 적용되어야 한다고 주장하고 있습니다.

트럼프 대통령의 행정명령과 그 영향

트럼프 대통령의 행정명령

지난 2월, 트럼프 대통령은 행정명령을 통해 멕시코 만을 “아메리카 만”으로 지칭하도록 했습니다. 그러나 이 명령은 미국 내에서만 효력이 있으며, 멕시코를 비롯한 다른 국가와 국제기구는 이를 인정할 필요가 없습니다.

구글의 대응

구글은 트럼프 대통령의 행정명령 이후 지도상에서 “아메리카 만”이라는 명칭을 사용하고 있습니다. 구글의 크리스 터너 정부 업무 및 공공 정책 부사장은 “오랜 지도 정책에 따라 모든 지역에서 공정하고 일관되게 적용하고 있다”고 밝혔습니다.

멕시코 만의 역사적 명칭

멕시코 만의 전통적 명칭

멕시코 만은 400년 이상 그 이름으로 불려왔습니다. 미국 AP통신도 트럼프 대통령이 새로 지정한 명칭인 “아메리카 만”을 인정하지 않고 전통적인 “멕시코 만”이라는 명칭을 사용하고 있습니다.

AP통신과 백악관의 갈등

AP통신은 트럼프 행정부가 자사 기자들의 백악관 출입을 제한한 것에 대해 소송을 제기했습니다. 연방 법원은 지난달 AP통신의 접근권을 복원하라고 판결했는데, 이는 정부가 언론의 내용에 대해 처벌할 수 없다는 1차 수정헌법 근거에 따른 것입니다.

번역하며 직접 추출한 영단어

sued의 용법

Korean translation: 고소하다
Example sentences:
– The company was sued for unfair business practices. 그 회사는 불공정한 영업 관행으로 고소당했다.
– The victim sued the driver for damages. 피해자는 운전자를 상대로 손해 배상을 청구했다.
Detailed explanation: “sued”는 법적 소송을 제기하다는 의미입니다. 불공정한 행위나 피해에 대해 법적 조치를 취하는 경우에 사용됩니다.

citing 사용의 예

Korean translation: 인용하다
Example sentences:
– The researcher cited several studies to support her argument. 그 연구자는 자신의 주장을 뒷받침하기 위해 여러 연구 결과를 인용했다.
– The student cited the textbook in her essay. 그 학생은 자신의 에세이에서 교과서를 인용했다.
Detailed explanation: “citing”은 다른 출처의 내용을 언급하거나 참조하는 것을 의미합니다. 논문이나 에세이 작성 시 출처를 밝히는 데 사용됩니다.

comment

Korean translation: 의견을 내다, 코멘트하다
Example sentences:
– The teacher commented on the student’s essay. 선생님이 그 학생의 에세이에 대해 의견을 냈다.
– The news anchor commented on the latest political developments. 앵커가 최근 정치적 동향에 대해 코멘트했다.
Detailed explanation: “comment”는 어떤 주제에 대해 의견을 표현하거나 평가하는 것을 의미합니다. 글이나 발언에서 자신의 생각을 전달할 때 사용됩니다.

숙어에서의 waters

Korean translation: 물
Example sentences:
– He is treading in dangerous waters with his latest business venture. 그는 최근 사업 추진으로 위험한 상황에 처했다.
– The company is navigating uncharted waters as it expands into a new market. 그 회사는 새로운 시장에 진출하면서 미지의 영역을 헤쳐나가고 있다.
Detailed explanation: “waters”는 숙어에서 비유적으로 사용되어 위험하거나 미지의 상황을 나타냅니다. 새로운 도전이나 불확실한 상황을 표현할 때 사용됩니다.

Force 외워보자!

Korean translation: 힘, 세력
Example sentences:
– The police used force to disperse the protesters. 경찰은 시위대를 강제로 해산시켰다.
– The company’s market force has been declining in recent years. 그 회사의 시장 영향력이 최근 몇 년간 줄어들고 있다.
Detailed explanation: “force”는 물리적인 힘뿐만 아니라 영향력이나 권력을 의미합니다. 강제적인 행동이나 권력 관계를 표현할 때 사용됩니다.

여러분, 영어 실력 향상을 위해 열심히 공부하세요! 화이팅!

Leave a Comment